top of page

MEINE ARBEITSMETHODE

Hier finden Sie Informationen über meinen Arbeitsprozess: meine Werkzeuge, Übersetzungsstrategie, sowie meine zuverlässigen Überprüfungsverfahren.

Tools

Philosophie & Strategie

 Qualität & Datenschutz

PHILOSOPHIE & AUFTRAG:

Höchster Qualitätsstandard

Einfühlungsvermögen

Brücken bauen

Verbesserung der Kommunikation zwischen Ihren KundInnen und Ihnen

EAGLE VIEW STRATEGY:

Professionelle Software

Fokus auf erfolgreiche Kommunikation

Gründliche Recherche

Detailorientiertes Texterstellen

Maßgeschneiderte Ergebnisse

SOFTWARE:

SDL Trados Studio 2017

SDL Multiterm 2017

Hauseigene Terminologiedatenbanken und Wörterbücher, Online-Datenbanken für Terminologierecherche

  MASCHINELLE ÜBERSETZUNG (MT):

Die Arbeit mit künstlicher Intelligenz erfordert eigene Fähigkeiten sowie ein Bewusstsein für deren Grenzen und Herausforderungen. Neuronale MT kann ein nützliches Werkzeug zur Produktivitätssteigerung sein und die Übersetzungsarbeit beschleunigen. Seit 2017 in verschiedenen Funktionen bei MT-Post-Editing-Projekten tätig, habe ich gelernt, wie man den Output der maschinellen Übersetzung verbessern und in einen qualitativ hochwertigen Text verwandeln kann. Weitere Informationen sind auf Anfrage erhältlich.

 

Sicherstellung der Inhalte

Schutz vor unberechtigtem Zugriff

Keine Weitergabe an Dritte

Keine Unterauftragsvergabe

Keine Offenlegung von KundInnen

Die detaillierte Version meiner Datenschutzmaßnahmen ist auf Anfrage erhältlich.

© 2021 by Joanna Granbichler

  • LinkedIn Ikona społeczna

 Joanna Granbichler                       

Professionelle Übersetzung                      

Polnisch, Englisch, Deutsch                

        

office@tailoredwords.com

+43 677 616 30 284                  

1180 Wien, Österreich   

bottom of page